能咚咚响的都是鼓。葡萄牙作家若泽·萨拉马戈长篇小说《失明症漫记》里提及过的一句话。她读过这部小说,书里,能咚咚响的都是鼓——这句话的下面,前夫用打了碳素墨水的钢笔画了一道醒目的横线,不知用意。
能咚咚响的都是鼓,她当时就记住了这句话,这句话被她当作是前夫留给她的礼物,还有指引,是很久以后的事情。自从嫁给现在这个整天就知道睡大觉的男人,她经常用“能咚咚响的都是鼓”这句没心没肺的话鼓舞自己,鼓舞自己和这个各方面都还不太成熟的男人好好生活下去。孩子不能没有家。
他性趣盎然,心急火燎,好像一条饿疯了的狗。她却心如止水。不过,很快,僵持冰雪消融,她的身子在他的爱抚中软成一团棉花,被他整个儿地搂在怀里,抱进卧室,由他去了。完事后,她开始穿衣服,准备到厨房做饭。快十二点了。男人继续躺在床上,满头大汗,闭着眼睛,气喘吁吁。
穿好衣服,她在床上坐了下来,心事重重地整理着就像野人来过一样凌乱的床单。她正犹豫呢,自己要不要趁热打铁,把憋了一上午的话说出来。落叶迟早都要归根,丑媳妇早晚要见公婆,那就说吧。
跟你商量个事。她故意大着嗓门,给自己增添信心。
你说。男人的唇角艰难地挤出两个字来,累得好像又要睡着了似的。